<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Truth in Advertising II- The Nutrition Carrier</title>
	<atom:link href="http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/</link>
	<description>Chinese, Linguistics, Science, Cultural Observations and whatever else I feel like writing about</description>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 18:10:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: JT</title>
		<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/comment-page-1/#comment-704</link>
		<dc:creator>JT</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Mar 2006 16:17:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toshuo.com/?p=68#comment-704</guid>
		<description>Gee, I am giving a very be-lated response... Sorry!

I think the biscuits that Battlepanda referred to are "營養餅乾(yíng yăng bĭng gān)".  I used to love eating it with warm milk.

You can get them in Welcomes I believe. :) Yummy cardboard haha!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gee, I am giving a very be-lated response&#8230; Sorry!</p>
<p>I think the biscuits that Battlepanda referred to are &#8220;營養餅乾(yíng yăng bĭng gān)&#8221;.  I used to love eating it with warm milk.</p>
<p>You can get them in Welcomes I believe. <img src='http://toshuo.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> Yummy cardboard haha!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/comment-page-1/#comment-170</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2006 19:21:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toshuo.com/?p=68#comment-170</guid>
		<description>Thanks, Prince Roy.  I love it when Chinese makes sense!

Battlepanda, how long ago was that?  I think I've seen those before, but it was in a 雜貨店, not a corner store.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Prince Roy.  I love it when Chinese makes sense!</p>
<p>Battlepanda, how long ago was that?  I think I&#8217;ve seen those before, but it was in a 雜貨店, not a corner store.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: battlepanda</title>
		<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/comment-page-1/#comment-169</link>
		<dc:creator>battlepanda</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2006 17:29:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toshuo.com/?p=68#comment-169</guid>
		<description>This reminds me of the "nutritional biscuits" you use to be able to get in corner stores and school kiosks in Taiwan. They look and taste kind of like what I imagine sailor's hardtack tastes like. Brown, rectangular, thick and about as toothsome as chowing on dry cardboard.

Somehow, I miss them though. Not to eat. Just for nostalgia value.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This reminds me of the &#8220;nutritional biscuits&#8221; you use to be able to get in corner stores and school kiosks in Taiwan. They look and taste kind of like what I imagine sailor&#8217;s hardtack tastes like. Brown, rectangular, thick and about as toothsome as chowing on dry cardboard.</p>
<p>Somehow, I miss them though. Not to eat. Just for nostalgia value.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: T.Destiny</title>
		<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/comment-page-1/#comment-168</link>
		<dc:creator>T.Destiny</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2006 14:25:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toshuo.com/?p=68#comment-168</guid>
		<description>Don't forget in Taiwan wheat flour is CLEARLY nutritional. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Don&#8217;t forget in Taiwan wheat flour is CLEARLY nutritional. <img src='http://toshuo.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Prince Roy</title>
		<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/comment-page-1/#comment-167</link>
		<dc:creator>Prince Roy</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2006 02:52:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toshuo.com/?p=68#comment-167</guid>
		<description>膨鬆劑='leavening agent'; Well done, student Mark.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>膨鬆劑=&#8217;leavening agent&#8217;; Well done, student Mark.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Drew</title>
		<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/comment-page-1/#comment-165</link>
		<dc:creator>Drew</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2006 22:02:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toshuo.com/?p=68#comment-165</guid>
		<description>With all those preservatives, it only lasts 10 months!!?  WTF!!?  That's wack!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>With all those preservatives, it only lasts 10 months!!?  WTF!!?  That&#8217;s wack!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/comment-page-1/#comment-164</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2006 19:55:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toshuo.com/?p=68#comment-164</guid>
		<description>I think I just figured out &lt;span class="info" title="péng sōng jì"&gt;膨鬆劑&lt;/span&gt;!  If 膨 means "expand", 鬆 means "loose", and 劑 just means "chemical agent", then I'll bet 膨鬆劑 means "leavening".  Am I right?  Can you verify, Battle Panda or JT (or anyone else)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think I just figured out <span class="info" title="péng sōng jì">膨鬆劑</span>!  If 膨 means &#8220;expand&#8221;, 鬆 means &#8220;loose&#8221;, and 劑 just means &#8220;chemical agent&#8221;, then I&#8217;ll bet 膨鬆劑 means &#8220;leavening&#8221;.  Am I right?  Can you verify, Battle Panda or JT (or anyone else)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/comment-page-1/#comment-163</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2006 19:14:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toshuo.com/?p=68#comment-163</guid>
		<description>That video was awesome!  I &lt;em&gt;do&lt;/em&gt; love egg!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That video was awesome!  I <em>do</em> love egg!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John P</title>
		<link>http://toshuo.com/2006/truth-in-advertising-ii-the-nutrition-carrier/comment-page-1/#comment-161</link>
		<dc:creator>John P</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2006 18:50:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://toshuo.com/?p=68#comment-161</guid>
		<description>That's easy.

&lt;a href="http://www.enc-online.org/" rel="nofollow"&gt;Chicken eggs are nutritious.&lt;/a&gt;  Don't you &lt;a href="http://www.iloveegg.co.kr/egg_song.htm" rel="nofollow"&gt;love egg&lt;/a&gt;?

I think this thing is a "nutrition carrier" in the same way that prostitutes are VD carriers, though.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s easy.</p>
<p><a href="http://www.enc-online.org/" rel="nofollow">Chicken eggs are nutritious.</a>  Don&#8217;t you <a href="http://www.iloveegg.co.kr/egg_song.htm" rel="nofollow">love egg</a>?</p>
<p>I think this thing is a &#8220;nutrition carrier&#8221; in the same way that prostitutes are VD carriers, though.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
