Truth in Advertising II- The Nutrition Carrier

January 7th, 2006 by Mark

My first Truth in Advertising post generated the opposite reaction I expected. The “meat” spaghetti sauce which didn’t list meat on the ingredients not only didn’t inspire a single “WTF, that’s wack!” comment, but people actually leapt to its defence. Oh, it just says “肉味” in Chinese, said one poster. Oh, secretly listing an extra ingredient in the Chinese version was nothing more than “being lazy on the English” said another apologist.

Well, now I’m back. And this time I’m enjoying a “Nutrition Carrier”.
Nutrition Carrier
Now, check out the ingredients.
nutrition label
chicken egg, wheat flour, white sugar, vegetable oil, butter poweder, cream (including preservatives, water, and vinegar acid), sugar paste (including preservatives and some shit I can’t translate), leavening?, salt, flavorings, food colorings (yellow#4, #5), preservatives (blah blah blah).

Yeah, baby. It’s a “nutrition carrier”. Anybody wanna stick up for this one? Battle Panda? Mr. John “I live in the 8th nicest (and therefore extra lucky) city in China, and the rest of you can ‘take that’” Pasden? Anyone?

Tags: ,

9 Responses to “Truth in Advertising II- The Nutrition Carrier”

  1. 1 John P Says:

    That’s easy.

    Chicken eggs are nutritious. Don’t you love egg?

    I think this thing is a “nutrition carrier” in the same way that prostitutes are VD carriers, though.

  2. 2 Mark Says:

    That video was awesome! I do love egg!

  3. 3 Mark Says:

    I think I just figured out 膨鬆劑! If 膨 means “expand”, 鬆 means “loose”, and 劑 just means “chemical agent”, then I’ll bet 膨鬆劑 means “leavening”. Am I right? Can you verify, Battle Panda or JT (or anyone else)?

  4. 4 Drew Says:

    With all those preservatives, it only lasts 10 months!!? WTF!!? That’s wack!

  5. 5 Prince Roy Says:

    膨鬆劑=’leavening agent’; Well done, student Mark.

  6. 6 T.Destiny Says:

    Don’t forget in Taiwan wheat flour is CLEARLY nutritional. :)

  7. 7 battlepanda Says:

    This reminds me of the “nutritional biscuits” you use to be able to get in corner stores and school kiosks in Taiwan. They look and taste kind of like what I imagine sailor’s hardtack tastes like. Brown, rectangular, thick and about as toothsome as chowing on dry cardboard.

    Somehow, I miss them though. Not to eat. Just for nostalgia value.

  8. 8 Mark Says:

    Thanks, Prince Roy. I love it when Chinese makes sense!

    Battlepanda, how long ago was that? I think I’ve seen those before, but it was in a 雜貨店, not a corner store.

  9. 9 JT Says:

    Gee, I am giving a very be-lated response… Sorry!

    I think the biscuits that Battlepanda referred to are “營養餅乾(yíng yăng bĭng gān)”. I used to love eating it with warm milk.

    You can get them in Welcomes I believe. :) Yummy cardboard haha!

Leave a Reply

Quicktags: