Regular readers of this site will be aware of my feelings about the, uh… “creative” romanization schemes used in different parts of Taiwan. As a newcomer, it really did make life a bit more difficult not having any clue how to pronounce various street signs or MRT station names. It appears that the problem may be coming to an end. According to, the Taiwanese government has finally adopted Hanyu Pinyin (Chinese language source), the romanization scheme known simply as used by China as well as foreign students all over the world.

It’s been a long time since reading the characters commonly used on street signs has been much of a problem for me, but it is good to see that the era of haphazard romanization drawing to a close. I can’t say I’ll miss seeing a single street 中山 being labeled as “zhongshan”, “chungshan”, “chongsan” and “zongsan” at various points over a 20km stretch, either.

Related Entry: Tone Marks on Roadsigns