自我介紹

大家好. 我大約六個月之前開始寫這個blog. 中文名字叫”韋小馬”. 我知道很多臺灣人覺得這個名字有一點像古代的名字,但是這是我第一個中文老師幫我取的名字. 他自己姓韋,所以這個名字我不能換. 我是從美國科羅拉多州來的, 現在住在桃園縣龜山.

以前在美國我是個電腦程式設計師,先做電動3D引擎,然後在一些網路公司做Perl網路軟體. 後來我回去大學,念日文系. 畢業之後我到瓜地馬拉,做一些義務工作. 大部分是幫Xela市政府設置一些免費的網路服務. 2002年底來臺灣開始教英文. 我對語言學很有興趣, 果然也是對教語言有興趣. 當我剛剛來臺灣的時候有一點難過. 因為我那時候的學生的進度很慢,所以我覺得我的工作沒有意義. 說實在我那時候教書的經驗全部是教大學生的. 那時候另外一個問題是我不會講中文. 還有我住在嘉義, 嘉義沒有國語中心. 2003年,我自己的進度和學生的進度兩個都很差! 但是現在比較好了. 我已經習慣住在這, 雖然還有一些在語言上溝通的問題,但是比以前好很多. 而且我現在工作的學校,學生的進度滿快. 所以,今年才有成就感. 在這個blog我已經寫很多英文文章, 有很多關我在臺灣教英文經驗.

我今天才決定要開始寫中文blog是因為我想要改善我的國語. 最近我並不是好的學生. 工作很忙,還有我常常會寫英文blog, 週末都會到臺北跟朋友出去玩, 很少看課本. 結果就是我沒什麼進步. 可能我現在會講的國語比去年多一點,但是發音和文法,兩個都退步. 在這個blog我百分之百一定會寫一些錯誤. 也會寫很多怪怪的中文. 我希望不會被罵,但是我會高興地接受你們的建議,改正錯的地方. 我也希望有機會瞭解多一些本地的文化.

還有: 我學校為我寫的介紹在這裡.

32 thoughts on “自我介紹”

  1. hey mark,

    i was able to read your blog okay. there’s about 5 characters that i didn’t recognize along with the words for the ‘Perl Engine’. (Is that the correct translation?)

    Anyway, i noticed that you had a typo….交英文 should be 教英文…you had it correct in the next sentence.

  2. Thanks, Warren. I do that kind of stuff a lot with 注音輸入法.

    By 電動3D引擎, I meant 3D engines for video games, and Perl網路軟體 was supposed to be Perl web software. Unfortunately, I don’t have any geeky Chinese friends, so some of that was a stab in the dark based on how my totally computer illiterate co-workers talk.

    Anybody more suggestions?

  3. I’m totally not up on Taiwanese lingo, but I’m pretty sure that you said you were a computer program, not programmer, with 電腦程式. I’ve always heard programmer said as 程序师.

    Also, up in the first paragraph, when talking about your first Chinese teacher helping you choose your Chinese name, 取 sounds funny to me. Maybe 挑 or 选? I’m not sure if either of those are correct, though…

    You’ve inspired me, though. I need to get off my ass and write more Chinese… 🙂

  4. Thanks for the feedback, John! I’ve heard 取名字 a zillion times, and seen it a lot, too. Check out MYU and Google. I’m pretty sure it’s ok. I don’t have that much confidence in 程式, though, since I’ve only heard it from old people. I added 設計師 to it.

    How bad can your Chinese practice situation be? You work as a translator! I’d love to be able to do that.

  5. Ah, cool. Yeah, 取名字 is probably totally cool, I’m not sure why it didn’t feel right when I first saw it.

    As for Chinese practice, I get a ton of input practice, but not all that much output practice.

  6. 呵呵 不錯的中文咯~~
    我相信不久以後,小馬就會受到中國朋友的熱烈歡迎,像John一樣。你也知道中國人的熱情。。。:P

    programmer嘛,大陸一般會像潘吉說的,叫程序師或者程序員,官方一點的叫軟件工程師。
    電腦程式設計師。。聼起來很厲害的樣子~嘻嘻~~~

    anyway,問個好。加油!!!

  7. Uh… what’s 意論, Mark?
    電腦程式設計師 is totally correct in traditional Chinese, but you would prefer simplified Chinese anyway, which will make you extremely hot to mainlanders.

  8. Kim, 謝謝. Correct traditional Chinese works for me! 雖然這篇文章我都用繁體字,但是大部分的人用簡體回答. 我本來覺得’電腦程式設計師’是對的,我都那樣講. 但是那麼多人都說我應該用’程序師’的字,網路上的字典也說’programmer’就是’程序師’… 讓我懷疑本來用的字是.

    我以為’意論’=comments/feedback.

  9. 1.The title should be “自我介紹”(this is an idiomatic expression) or “介紹自己” (verb-object , to introduce myself)
    2.If “逃遠縣” is Taoyuan County, the Hanzi should be “桃園縣”.
    3.中文會避免一直用同一個字。I think you can delete one of the two “也”,”果然也是對教語言也有興趣” or “果然也是對教語言也有興趣” are both fine.
    4.I think you mean “個” in this sentence: “我自己的進度和學生的進度兩的都很差! ”
    5.Unlike English, Chinese uses temporal adverbs to express sequence. Therefore I suggest the insertion of “已經” in “我習慣住在這”。
    6. I think “因此,今年….” is better than “結果,今年才有成就感”。“結果” is the result of “原因”, but “因此” is a conjunctive phrase between sentences. Or your can use “所以” for a colloquial form.
    7. “很多有” should be “有很多”
    8.We don’t use “改善” for grades. (I think you mean “improve”) You can say “我想讓我的國語進步”
    9.“罕見看課本” is incorrect. “見” is “看” in accent Chinese, so you have two verbs in this sentence. However, “罕見” means “rarely seen”. For example, “罕見的植物” (rarely seen plant). I think you can use “很少” instead of “罕見”。
    10. “卻步” means “to hang back”. You should use “退步”。

    Practice makes perfect, jiayou!

    Ps. Please correct my English if you feel like it’s strange. ^_^

  10. Pbice, 謝謝. 你提到的那些地方,我改好了. 你的英文我也幫裏改. 有一些”第三人+動詞”你沒有加s.

    還有”Please correct my English if you feel strange.”
    (如果你(身體)有奇怪的感覺,請你改正我的英文.)

    應該是”Please correct my English if you feel like it’s strange.”
    (如果你覺得我的英文奇怪,請你改正它.)

  11. 小馬哥! 我太佩服你了!
    才多久沒有看你的網站,你就已經寫了這麼多的中文日記! 太棒了!
    我是覺得不管是繁體的稱謂(terminology)或是簡體的稱呼(calling)都可以學一學。
    我是不知道在香港或是美國適用哪一種稱呼(應該是中國官方用語吧!),只要能溝通都好!
    我有一個小問題,你的中打快嗎?你是用mac還是pc?還是linux?

    另外,我覺得既然寫了日記就不要太在意對錯。 你很幸運有很多好朋友會幫你改正、給意見。 希望你能盡情發揮!多讀多寫! 再接再厲!加油!

    JT

  12. 我也很感動有這麼多人幫我改正. 其實在我現在的程度,看國語日報還是有一點難. 大部分的文章有一些我看不懂的字. 我希望明年比較會.

    那電腦…我一直都用pc,以前是linux,來台灣之後大部分是視窗.

  13. 我也很喜歡他們哦。。。很特別的男生。特別是黃。。蠻可愛的。。請問有沒有他們的網站哦。。??這是他們的blog很多人上去的,,你也上去看看哦。。http://blog.sina.com.cn/m/housheboy 后舍男生

  14. "韦小马"这个名字让我想起了韦小宝,呵呵,他是《鹿鼎记》电视剧里面很搞笑,很幽默的一个人物,你可以去看一下的哦。尽管周星驰的电影一向都很无厘头。

  15. 小马哥是周润发饰演的一个很有名的角色,是因为看过这部电影后取名叫小马的吗?
    by the way, 可以尝试下用简体中文字来写博吧!:)
    hope everything goes your way

  16. 沒有. 我十八歲的時候再科羅拉多州大學念一年的中文課. 那時候中文老師給我這個名字. 他自己姓韋. 我不太確定他為什麼叫我小馬. 可能是因為我說喜歡馬,是因為我是1978年生的,或是因為我的因文明字是”Ma”開頭的. 不過,我很喜歡周潤發的電影. 🙂

    我安装简体字的输入法. 打字又快又方便因为拼音用不到逗号汉句点的键子。但是我不太看得懂我自己刚刚打的字.

  17. 我也看不太懂你用简体中文表达的意思~~你还是用你的繁体字好了,我是中国人,繁体也能看得明白,呵呵

  18. 繁体字和简体字都是中国文化的一部分,如果两者都会更好,包括一些名词的说法。我作为大陆人,但还是只会读而不会写繁体字。制造简体字的初衷是为了方便认读,但是如果两者都学似乎加重了我们的负担。

  19. god, your chinese’s better then most of native hongkong men. i mean it! you are so 厲害^0^

    and i like traditional chinese but can’t write it very correctly, so i type it only:p traditional chinese is a part of chinese culture. sometimes i think it’s a pity that it’s been given away in mainland officially 🙁

    ps, i’m not very good at english, just want to exercise. sorry if any mistake!

  20. 小馬你好,看到你的blog很有趣,覺得你很可愛,真的很想跟你作個朋友,教你中文,我住在士林,如果你有要來士林夜市的話,別忘了打電話給我歐,一起逛個夜市吧!謝謝!

  21. 是叫做「程式設計師」沒錯,大陸那邊是講程序師啊?兩邊很多講法、用詞遣字都差很多,就像說電腦他們好像是講計算機,但是在台灣計算機是calculator。我不知道那大陸的calculator中文是什麼?
    阿!原來你是唸日文系的啊!念了四年的日文,那你怎麼沒有想去日本看看哪?

  22. 韋小馬你好:
    首先說明,my English is so so.
    bat 我想我還是僅量用English,
    我想這樣我的English會進步的比較快。(辛苦你了^_^)
    your Blog 非常nice
    可以看到英文、簡中和瀪中

  23. 自我介紹內文中, 第二段最後一行,
    “…有很多關我在臺灣教英文經驗….”

    漏了一個字, 應該是
    “…有很多關 我在臺灣教英文經驗….”

  24. “百分之百一定会”有语法问题。
    “百分之百”和”一定”意义差不多,同时修饰”会”形成重复,忘了具体叫什么语法问题了。
    PS:你的Blog很不错,祝你的中文越说越流利!

  25. 以一個外國人而言,你的自我介紹寫的蠻好的,文句通順
    看到你的文章真令我汗顏
    若要我用英文寫自我介紹,恐怕還寫不到你這篇文章的水準呢
    加油~~^_^

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *