Tag Archives: 中文

學拼音或學注音,結果一樣

最近有一個人叫Muser提到我的網頁. 好像他的blog不讓人回應,所以我就把回應寫在這裡:

而對於首次接觸中文的外國人而言,ㄅㄆㄇㄈ對他們而言是難以學習的(雖然學會之後可以說出字正腔圓、發音漂亮的中文話),但是ㄅㄆㄇㄈ畢竟不是與中文歷史相同漫長的同生符音,而是後來所創造出的發音符號,拼音也變成外國人基於國際語言或自己原生母語(英文)的原生符音而成為最容易接受與學習的路徑,甚至覺得這或許是最佳的中文 IME

羊男實驗の咖啡館:中國穀歌拼音輸入法、網站導航、熱榜成為正式產品

好像有一些誤會. 第一個是我喜歡谷哥的輸入法並不是因為他用拼音. 其實微軟的『新注音』輸入法也可以選擇用拼音. 不過我用微軟輸入法的時候我都用注音. 因為我的中文幾乎都是在台灣學的, 所以我比較習慣用住音來打字. 雖然每一次要打逗點或句點要關注音輸入但是我還是打住音打得比較快. 谷哥的好處不是因為它用拼音. 只是因為它的猜字能力兩倍好. 用谷哥輸入法我可以打整個句子,它幾乎每一次每個字都會猜對. 微軟輸入法比較會猜錯.

第二,我自己覺得很多人不太了解拼音跟英文沒有任何關係. 不只是英文會用羅馬字. 西班牙文,法文,得文,葡萄牙文和義大利文都用羅馬字. 還有字母的發音不是固定的,語言不一定都會讓羅馬字母代表一樣的聲音. 比如說西班牙文的『j』聲音跟英文的『j』完全不一樣. 比較像英文的『h』. 漢語拼音一樣,雖然用一樣的羅馬字母但是聲音會靠中國話的發音規則. 而且,拼音不是特別為了外國人用的. 在中國,小孩都會先學拼音在學國字,累斯台灣小孩先學注音在學拼音. 我很確定,外國人學拼音或學注音沒什麼差. 每一個音節有一方法寫住音來代表那個聲音,也有一個方法寫拼音來代表它. 你給我寫拼音我可以幫你寫成拼音, 你給我寫拼音也可以幫你寫成注音. 網路上也已經有軟體可以把注音翻成拼音. 如果你覺得先學拼音的學生的發音不好,可能是因為那個學生學發音的時候沒有那麼認真. 也有可能他是在大陸學的所以他的發音跟台灣人的不一樣.

大山的中文怎這麼好?

認識我的人都知道我真喜愛學中國文化和中文. 因為我不認識那麼多中文講得很好的老外,所以每一次我聽到別人說有一個老外講完全流利的中文我馬上注意聽. 有一些台灣人說電視上有一個Jeff,中文講得完美. 他們說Jeff以前在Harvard讀書,講中文像一個中國人一模一樣. 當然一有機會就看他的節目. Jeff的中文真的很棒. 好像他在台灣算是一個明星. 不過,我覺得他還是聽起來不像中國人. 有一陣子我覺得有一點灰心…連在Harvard念過書的天才明星老外說起中文來還是不夠地道.

天晚上我跟潘吉用Google聊天. 他提到在大陸很有名的一個老外像我一樣叫Mark,中文名字叫”大山”. 其實我兩年前已經聽過大山的名字,聽說他的中文超級好. 我那時候以為他的中文像Jeff一樣,很棒但是聽起來不像中國人. 然後潘吉給我看這個影片. 現在我了解在台灣沒有人像大山. 他獨一無二.

看到這個影片之後我真想要不再教英文,搬到大陸生活費很低的一個城市,然後把全部我的時間都花在學中文.