Tag Archives: 語言

學拼音或學注音,結果一樣

最近有一個人叫Muser提到我的網頁. 好像他的blog不讓人回應,所以我就把回應寫在這裡:

而對於首次接觸中文的外國人而言,ㄅㄆㄇㄈ對他們而言是難以學習的(雖然學會之後可以說出字正腔圓、發音漂亮的中文話),但是ㄅㄆㄇㄈ畢竟不是與中文歷史相同漫長的同生符音,而是後來所創造出的發音符號,拼音也變成外國人基於國際語言或自己原生母語(英文)的原生符音而成為最容易接受與學習的路徑,甚至覺得這或許是最佳的中文 IME

羊男實驗の咖啡館:中國穀歌拼音輸入法、網站導航、熱榜成為正式產品

好像有一些誤會. 第一個是我喜歡谷哥的輸入法並不是因為他用拼音. 其實微軟的『新注音』輸入法也可以選擇用拼音. 不過我用微軟輸入法的時候我都用注音. 因為我的中文幾乎都是在台灣學的, 所以我比較習慣用住音來打字. 雖然每一次要打逗點或句點要關注音輸入但是我還是打住音打得比較快. 谷哥的好處不是因為它用拼音. 只是因為它的猜字能力兩倍好. 用谷哥輸入法我可以打整個句子,它幾乎每一次每個字都會猜對. 微軟輸入法比較會猜錯.

第二,我自己覺得很多人不太了解拼音跟英文沒有任何關係. 不只是英文會用羅馬字. 西班牙文,法文,得文,葡萄牙文和義大利文都用羅馬字. 還有字母的發音不是固定的,語言不一定都會讓羅馬字母代表一樣的聲音. 比如說西班牙文的『j』聲音跟英文的『j』完全不一樣. 比較像英文的『h』. 漢語拼音一樣,雖然用一樣的羅馬字母但是聲音會靠中國話的發音規則. 而且,拼音不是特別為了外國人用的. 在中國,小孩都會先學拼音在學國字,累斯台灣小孩先學注音在學拼音. 我很確定,外國人學拼音或學注音沒什麼差. 每一個音節有一方法寫住音來代表那個聲音,也有一個方法寫拼音來代表它. 你給我寫拼音我可以幫你寫成拼音, 你給我寫拼音也可以幫你寫成注音. 網路上也已經有軟體可以把注音翻成拼音. 如果你覺得先學拼音的學生的發音不好,可能是因為那個學生學發音的時候沒有那麼認真. 也有可能他是在大陸學的所以他的發音跟台灣人的不一樣.

捷運真的需要播四種語言嗎?

今天晚上我跟一些朋友出去吃飯. 我們在聊天,聊到捷運上有播四中語言,國語,台語,客家話,還有英文. 其實有四中語言很多… 客家話有需要嗎? 所以我認識的客家人都會講國語或台語. 會有人只會講客家話嗎? 還有,那些人會搭捷運嗎? 我知道政府要支持客家話,但是不太有可能有人坐捷運來學客家話. 看客家話的電視一定比較有效.

還有,我在想英文也不用. 直接講出國語,然後加上”station”的單字,然後唸台語就好了.

講國語

我四年前決定出國的原因就是因為我很想要學到其他地方的文化跟語言. 我剛才到台灣的時候我希望的是我可以融入這裡的社會,多了解台灣,還有多了解自己的文化. 最難的方面是不管我在這裡多久我還是白人,陌生人還會用英文跟我講. 這個不是表示我不喜歡英文,就是如果我到朋友的朋友的家,然後大家近來的時候人跟他們講國語,然後我近來的時候他們講英語的話,我會覺得我自己是外人. 如果大家跟大家都用英文,沒關係,但是大家跟華人用國語然後跟我用英文我會覺得有一點折著感.

像很多外國人一樣,我慢慢地開始討厭”hello”這個字. 問題是台灣有很多不會講國語的西方人. 我以前有一個同事,他雖然住在這裡十年多,但是他講得中文很爛. 可能像一個只上一個學期的中文課的國語中心學生那樣. 難怪那麼多人一看到我就以為他們必須用英文. 他們沒有辦法知道我會講國語. 所我昨天設計一個”講國語”的T恤衫. 我還有做一個”新台灣人”的T恤衫.

台灣

New Taiwanese Person
Speak Mandarin

我是用cafepress.com做一個Toshuo Stuff市場的.